2006年3月29日 星期三

廉航終站等譯名

LCCT─ 簡譯成廉航終站,建議首段應寫出完整名稱,之後一律用簡稱“廉航終站”。

ERL─譯成機場快鐵(除非要特指是停站快鐵,才列明是機場停站快鐵)。除非有意外事件發生,否則無須如此強調;而是一律稱為機場快鐵。

IPCMC ─“INDEPENDENCE POLICE COMPLAINT AND MISCONDUCT COMMISSION”應稱為.警察投訴及違例行為獨立委員會。

馬航董事經理依德利斯我們一早已統一,不是依德里斯。

亞航的東尼費南達斯─如果上星洲Library,有至少十種譯名。請統一為東尼費南達斯,不是東尼費南迪、東尼費南德斯等。

Delivery System ─Sistem penyampaian 請譯作傳遞系統。

KPI─應譯作關鍵表現指標。

第九大馬計劃─請用九,不是9。

沒有留言: